sábado, 24 de novembro de 2012

MEN'S ENGLISH X WOMEN'S ENGLISH



Depois da Summer

FUNNY ENGLISH (PART II)




Depois da Samara

PUNCTUATION IS POWERFUL!




An English teacher once wrote on the board:

"A woman without her man is nothing"

After that, he asked his students to punctuate correctly.

All the boys wrote:

"A woman, without her man, is nothing"

All the girls wrote:

"A woman: without her, man is nothing".

PUNCTUATION IS POWERFUL!

sexta-feira, 23 de novembro de 2012

TROLLING THE TEACHER




Teacher:  Gimme a sentence starting with i.

Mary: I is...

Teacher: No, it's wrong! Always say "I am."

Mary: Ok. I am the ninth letter of the alphabet.

quinta-feira, 22 de novembro de 2012

TAKE IT OR LEAVE IT!



O verbo take (passado took - particípio taken) possui muitas possíveis definições. Dependendo da expressão ou  das palavras que o acompanha, seu sentido e sua tradução podem mudar drasticamente.

Abaixo você encontra algumas expressões e/ou sentidos mais comuns como verbo take.







Como exemplo, abaixo seguem cinco músicas que utilizam diferentes sentidos e usos do verbo take.  


Take it or leave it, The Strokes


Take me out, da banda Franz Ferdinand


We are not gonna take it, do Twisted Sisters.


Take it off, The Donnas


Take on Me, A-Ha

quarta-feira, 21 de novembro de 2012

TAKING CONTROL




To take (control) - verbo - Tomar, pegar, recuperar o controle

To take (control) - verbo - Tomar, pegar, recuperar a tecla control (ctrl)

sábado, 17 de novembro de 2012

KNOW THE DIFFERENCE! (PART VIII - SNAKE EDITION)


É comum alguns estudantes de inglês escorregarem na pronúncia aqui e ali.

O problema é quando o vacilo vira outra palavra.

Snack [snkequivale à palavra "lanche", em português. Tudo aquilo que não for uma refeição  - como frutas, salgadinhos, chocolates e sanduíches - pode ser considerado snack. Sua pronúncia seria algo parecido com "snék".

Snake [sneɪk], por outro lado, é algo beeeem diferente. Trata-se do réptil conhecido em português como "cobra". Pronuncia-se "snêik".

Por isso, da próxima vez que for dizer snack bar (lanchonete) cuidado para não dizer snake bar (bar das cobras).

sexta-feira, 16 de novembro de 2012

quinta-feira, 15 de novembro de 2012

THE "F" WORD





Dica da Teacher Summer

KNOW THE DIFFERENCE! (PART VII - COCKTAIL EDITION)



Existem muitas histórias por trás da origem da palavra cocktail, ("coquetel", em português).
Ela é definida pelo dicionário como "uma mistura de diferentes bebidas, alcoólicas ou não".

Aparentemente, existe uma suposta ligação entre essa palavra e os termos cock (galo) e tail (rabo). 

No entanto, é bom deixar claro, nada disso é comprovado. Vamos à algumas teorias:


TEORIA 1

Dizem que os barmen costumavam derramar as sobras de todas as bebidas em um único recepiente, misturando-as. Essas sobras eram vendidas por um preço bem menor do que as bebidas puras, o que acabou popularizando seu consumo.

A palavra cock era, há muito tempo, um sinônimo de spigot, que significa "torneira". Tailing é considerado o último gole de alguma bebida.

Por isso, aquela mistura proveniente de vários drinks acabou sendo chamada de cock-tailing, ("o último gole da torneira") que mais tarde teria sido encurtada para cocktail.


TEORIA 2

Essa é parecida. Reza a lenda que os donos de bares colocavam os restos de vários tipos de bebidas em um recepiente de cerâmica em forma de galo (cock). Nesse recepiente havia uma torneira, localizada no rabo do bicho. A bebida, então, podia ser obtida através do rabo do galo (cock's tail).


TEORIA 3

Conta-se que em New Orleans, um homem de origem francesa chamado Peychaud ocasionalmente servia a seus convidados uma mistura de brandy, açúcar, água e licor em uma pequena vasilha, que era usada originalmente para servir ovos.

O tal recepiente (taça/copo para ovos ou "oveiro"), em inglês, é chamado de eggcup e em francês, cocquetier.

Cocquetier acabou diminuído para cocktay, que finalmente virou cocktail.


TEORIA 4

Comenta-se que, há muito tempo, cavalos de origem não-pura eram chamados de cock-tail, por possírem uma cauda (ou rabo) parecida com a de um galo.

A bebida acabou batizada em razão desses eqüinos, igualmente "misturados".



Teorias à parte, o drink que mistura diferentes bebidas acabou tornando-se muito popular. Tão popular a ponto de inspirar uma criação legitimamente brasileira (ao menos no nome).

A bebida Rabo de Galo (cock's tail, literalmente), é a mistura nada recomendável de aguardente e Vermute tinto. 

Cheers!

quarta-feira, 14 de novembro de 2012

ULISSES WEHBY DE CARVALHO NO JÔ


Sexta feira passada foi ao ar, no Programa do Jô, uma entrevista com o tradutor e intérprete Ulisses Wehby de Carvalho.

Ulisses é a cabeça dor trás do site teclasap , uma boa ferramenta para todos que curtem e estudam inglês.

O papo, claro, gira em torno do idioma e das situações divertidas que a falta de conhecimento da língua pode causar.

Clique neste link e assista a entrevista na íntegra.

domingo, 11 de novembro de 2012

KNOW THE DIFFERENCE! (PART VI)

Como se diz "letra" em inglês? Depende. E muito!

Abaixo você encontra alguns exemplos de possíveis traduções para essa palavra.




sexta-feira, 9 de novembro de 2012

MEET THE BERRIES!





Antes de falar das diferentes palavras que carregam o sufixo -berry, vamos à origem desse termo.

Berry, ("baga", em português) do ponto de vista científico e botânico, é um tipo de fruto com estrutura considerada simples, com sementes e polpa provenientes de um único ovário. 

Cucumber, orange, grape, banana e tomato (pepinos, laranjas, uvas, bananas e tomates, pela ordem) são considerados frutos desse tipo, apesar de não possuírem o final -berry em seus nomes.

Popularmente falando, as berries referem-se a qualquer fruto pequeno, suculento e carnudo, comestível ou não. São geralmente associado às "frutas vermelhas", em português.

Curiosamente, as frutas strawberry e raspberry (morango e framboesa) não são consideradas "berries verdadeiras". Por possuírem origem proveniente de múltiplos ovários, elas são chamadas de frutas agregadas.

Abaixo, segue a ficha corrida com os nomes mais conhecidos da extensa família Berry!





conheça

A FAMÍLIA BERRY



O POPULAR

Strawberry
Vulgo: Morango





O REDONDO

Blueberry
Vulgo: Mirtilo





O DOCE

Raspberry
Vulgo: Framboesa





O SABOROSO

Blackberry
Vulgo: Amora




O SURPREENDENTE

Gooseberry
Vulgo: Groselha




O FAMOSO

Cranberry
Vulgo: Oxicoco




E OS AGREGADOS...

O TECNOLÓGICO

BlackBerry
Vulgo: Smartphone




O EMPREENDEDOR

Yogoberry
Vulgo: Sorvete de Iogurte




O SENSACIONAL

Chuck Berry
Vulgo: O Pai do Rock n' Roll


A BANDA


The Cranberries
Vulgo: 90's Rock


A ATRIZ

HALLE BERRY
Vulgo: Tempestade

quarta-feira, 7 de novembro de 2012

segunda-feira, 5 de novembro de 2012

JUST JOKING


One day a teacher asked a student:

"What are your parents' names?"

The student answered:

"My father's name is Laughing and my mother's name is Smiling"

 "You must be Kidding!", said the teacher.

 "No, that's my brother. I'm Joking.", replied the student.

quinta-feira, 1 de novembro de 2012

BLACKMAIL


A palavra blackmail, ao contrário do parece, não tem absolutamente nada a ver com "correio" ou "carta".

Blackmail significa "chantagem" e sua origem é bem curiosa.

A palavra mail é derivada do termo male, que há muito tempo designava "tributo", "imposto" ou "aluguel". 

Esse tributo era pago como uma forma de comprar proteção e era pago em serviços ou mercadorias.

Sua origem remete ainda ao termo em latim reditus nigri, que significa "aluguel negro", ao contrário do reditus albi (aluguel branco) que era pago em dinheiro ou prata.

http://en.wiktionary.org